今天晚上去便利商店買東西,結帳時前面排了一個外國人,他買了一瓶酒,看來是準備跟旁邊嘻嘻哈哈的友人一同享用。真不錯啊,感覺很開心的樣子。正當我這麼想著,外國人忽然對店員說了一句英文,一隻手在酒瓶上方拉呀拉的。

於是店員跟我一樣直覺反應了,我們認為他需要一個袋子;卻沒想到店員還含糊不清地想找英文詞彙確認之際,外國人的朋友立刻輕快說道:「No、No、No……」他靠了過來,將大拇指按壓在瓶蓋上,以此為軸心,手腕上下擺動,我們才恍然大悟,原來他需要的是開罐器。

理解之後,兩個老外笑了,店員跟排在後面的我也笑了,於是他幫他們撬開瓶蓋,而他們還一邊用英文討論著:不會說那個字,乾脆比動作最快。

這時,店員忽然脫口對他們說了一聲:「Sorry!」

當他說Sorry的時候,臉上帶著不好意思的微笑;也許他不曉得開罐器的英文怎麼講,但我曉得他絕對理解Sorry這個單字是什麼意思。可是我不懂,為什麼要說抱歉呢?抱歉他會錯對方的意?抱歉他耽誤對方時間?還是抱歉,他沒有聽懂他們的語言?

輪到店員幫我結帳時,那兩個老外還站在旁邊笑著討論那個單字到底是什麼,於是我微笑轉頭對他說道:「開罐器。」頓時,那個老外愣了一下:「凱?」於是我又緩慢地唸了一次:「開,罐,器。」

然後老外也神情非常認真的覆誦了:「凱,管,器。」

聽他唸完,我笑著點點頭,拿回我的找零與發票準備離開,他愉快地對我說聲Goodbye,我也回了一句Bye。

走在回家的路上,我想,也許老外下次知道怎麼說這個中文單字了,也許下次,便利商店店員不用說Sorry。







arrow
arrow
    全站熱搜

    white07 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()